Así llega League of Legends al español: una conversación con el equipo de Localización de Riot

Éste es el relato de cómo League of Legends en español sucede.

Riot es una oficina de hardcore gamers e intensos. Eso me queda claro desde el primer momento cuando veo la estatua de El Tigre Braum en el lobby, antes si quiera de cruzar la puerta de cristal.

La oficina está decorada con los campeones de League of Legends y con los colores y símbolos del Nexo.

No me dejan tomar fotos del interior, porque aunque Riot lleva aquí años, aún no está inaugurada oficialmente la oficina. Pero les puedo decir que es un trabajo de amor a LoL. Banners de los campeones cuelgan de las paredes, hay repisas enteras de figuras de Teemo, Poro, Lux y otros campeones populares.

Hoy, junto con otros periodistas, vine a hablar con el equipo de localización de Riot para ver cómo llega el juego al español latino. Que no es lo mismo que es español castellano, claramente.

Éste es el equipo dentro de Riot

El equipo lo lideran dos personas: Riot Brujo y Riot Pennyworth. Sí, se presentan así, y luego con sus nombres reales. Éste es el tipo de compañía al que pertenecen, después de todo.

Riot Brujo es un hombre apasionado que nos explica qué quiere decir localización. No es lo mismo que tropicalizar “no es como si estuviéramos adaptando al juego para la república bananera, que a eso suena”, y tampoco es “regionalizar”.

Aunque la palabra técnicamente no existe, localización es la mejor manera de describirlo. El juego existe simultáneamente en todos los idiomas, de acuerdo a Riot. El juego se piensa de una manera global, y para llegar a todos lados, se tiene que cambiar el idioma.

Así es como llegas de “Nexus” a “Nexo” y de “Farm Gold” a “Recolectar Oro”. Todas las palabras cuentan.

Sobretodo porque el equipo de localización, liderado por ellos dos, en realidad es mucho más grande. Se compone de estudios completos, oficinas en varios países, equipos dedicados a distintos aspectos del juego. Desde la interfaz hasta los cómics, pasando por los audio cuentos, las leyendas, el Esport. Todo debe llegar a los hardcore gamers, de la mejor manera posible, sin espacio para malentendidos.

El Tigre Braum

Uno de los campeones de los que el equipo está mas orgulloso es el susodicho “El Tigre Braum”. Es el aspecto de un campeón basado en un luchador de lucha libre, y el equipo aprovecha esta oportunidad para crear líneas exclusivas para él.

No se puede dejar pasar la oportunidad de hacer referencia a El Santo, los rudos y los técnicos y mucho más en este personaje. De hecho, si juegas LoL, presta atención y verás muchas referencias a la cultura mexicana de lucha libre.

La localización también es aprovechar este tipo de oportunidades.

Para toda América Latina, League of Legends en español

No es una tarea fácil, desde luego. El equipo debe localizar el juego no sólo para México, sino para toda América Latina. Y como sabemos, las cosas no quieren decir lo mismo en todos lados. Sólo trata de decir cajeta en Argentina, para ver cómo te va.

Así que el equipo debe repasar cada línea decenas de veces, tratando de ver que no se les pase ninguna frase que pueda malentenderse, que signifique otra cosa en otra región.

League of Legends tiene literalmente millones de fans en todas las regiones del mundo, y traerlo a todos los idiomas en los que se juega es una tarea titánica. Pero es una que los fans aprecian enormemente.

Así que gracias tío Rito por traducir a los 140 campeones, y así obtener frases como “La fortuna no sonríe a los necios”.

League of Legends en español sucede gracias a este equipo, y sucede por los fans que ansían ver el juego en su propio idioma.

 

Esta nota salió publicada en LuisGyG.com